気になっていたあのノウハウが、今、お得な値段で手に入る!
インフォトップお客様ご愛顧感謝 還元セール!!
1月30日まで!

マクロスフロンティアで、英語を学ぼう


ミキちゃん、アニメの字幕英語が学べるサイトを作ったよ。

英語で読もう マクロスF動画


音声をゼロにして、字幕だけで意味が取れるかな?

単語はところどころ難しいけど、構文は大学入試レベルだ。

英文和訳の練習にもなるね。


字幕を付けているのは、カナダとかアメリカの人らしいし、
英語の感覚をつかむのにもいいね。

「おまえは父親から逃げている」など

You're running from your father!

って訳してあって、和文英訳の練習にもなるかな。


で、今回は、その1回目。

さて、マクロスF、第7話。
http://www.asahi-net.or.jp/~GA2A-MYZK/macrosf/entry4.html


使えそうな英語表現があったら、メモして覚えてね。


センセーのチェックした文は、冒頭の

set off several years before Frontier

planned and designed by enterprises
and equipped with the latest technology

と、後半の

We still have a means of achieving it.

だね。

「フロンティア船団に先立つこと数年前」

「大企業によって企画立案され、最新の科学技術を投入された」

「我々にはまだ、それを成し遂げるための手段がある」

というセリフの英訳だ。


several years before 〜 というのは、
過去のある時点から数年前ってことだね。

今から数年前だったら、several years ago だけど、
フロンティア船団が出発した時点(過去)から、
さらに数年前って話だから、ago じゃなくてbefore Frontierだ。

-----------
★ means と media
-----------

それから means は、頻出の単語だね。

合格英熟語300にも、by no means easy とか、
by means of ...などが載っていたね。

「決してたやすくない」

「〜(の手段)によって」

って言う意味だ。


by any means (どうにかして)っていう熟語もある。

これなんか、和文英訳に使えそうだ。


そしてmeansは、mean(中間/中位)の複数形だけど、

単数扱いする場合は →「手段」「方法」
複数扱いする場合は →「収入」とか「資産」

の意味になる。

似た感じの単語では、media(メディア)って言うのも要注意だね。

一般的には<媒体>って訳すけど、意味がつかみにくい。


ワードパワー英英和辞典によると、

『伝達の手段としてのテレビやラジオや新聞のこと』

となっているが、このほかにも、ビデオやフロッピーディスク、
それから、商品券とかお札のことも、メディアって呼ぶ。


これは、media というのが、medium の複数形だからだ。


mediumっていうと、ステーキの焼き加減のミディアムってヤツだけど、
意味は、

a means you can use to express or communicate sth


という風に載っている。

日本語の訳語に囚われずに、どういう感じの意味なのか、
そこんところをつかむように努力しよう。

英語で読もう、マクロスF

スポンサードリンク

Pre > 受験はウインタースポーツ。夏はダラダラ基礎トレーニングだ!
Next > 星野ジャパン惨敗に学べ!受験はアウェイだ!

当サイトでは、第三者配信による広告サービスを利用しています。このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報 (氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。このプロセスの詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、ここをクリックしてください

リンク集

?